Por asterion, hace 11 años y 7 meses

Luciano Pavarotti

Leido 2921 veces

Advertisements

pavarottibn.jpg

La primera vez que escuche a Pavarotti fue mi madre la que me despertó de mis juegos infantiles y me apresuro hasta la radio para escucharlo.
Desde ese momento comencé a grabarlo en donde lo escuchara, desde la radio en casetes (antiguas maneras de almacenar audio) y en VHS (otra antigua manera, pero de almacenar video y audio) cuando cantaba en televisión.
Llegue a aprender de memoria la letra en italiano de al menos 4 de sus interpretaciones, hoy quiero compartir con ustedes 2 de ellas.

«Nessun dorma», aria del acto final de la ópera Turandot de Giacomo Puccini, cuyo título se traduce del italiano como «Que nadie duerma». Sigue a la proclamación de la princesa Turandot de que nadie debe dormir hasta hallar el nombre del ignoto príncipe, Calàf, quien ha lanzado el desafío de que si su nombre no es descubierto, la fría Princesa Turandot se casará con él. Calàf canta, indicando su certeza de que sus esfuerzos por descubrir su nombre serán en vano.

il principe ignoto

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
Solo quando la luce splenderà, (Puccini: Sulla tua bocca lo dirò)
Sulla tua bocca lo dirò fremente!... (Puccini: Quando la luce splenderà!)
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!...

Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!...

Il principe ignoto
Dilegua, o notte!... Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!...
All'alba vincerò!
vincerò! vincerò!

El príncipe ignoto (traducción)

¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
Tampoco tú, oh Princesa,
en tu frío cuarto
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...
¡Pero mi misterio está encerrado en mí,
mi nombre nadie sabrá!
¡No, no, sólo cuando la luz brille (Puccini:sobre tu boca lo diré,)
Sobre tu boca lo diré ...(Puccini: ¡cuando la luz brille!)
Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía.

Voces de mujeres
Su nombre nadie sabrá...
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!

El príncipe ignoto
¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡Venceré! Venceré!

Non ti Scordar di Me

Partirono le rondini
nel mio paese freddo e senza sole
cercando primavere di viole
nidi d'amore e di felicità.

La mia piccola rondine partì
senza lasciarmi un bacio
senza un addio partì.

Non ti scordar di me
la vita mia è legata a te
io t'amo sempre più
nel sogno mio rimani tu.

Non ti scordar di me
la vita mia è legata a te
c'è sempre un nido nel mio cuor per te
non ti scordar di me.

Non ti scordar di me
la vita mia è legata a te
c'è sempre un nido nel mio cuor per te
non ti scordar di me.

No hay comentarios

Sé el primero en escribir un comentario a esta entrada.

Escribir un comentario

Si quieres añadir tu comentario a esta entrada, simplemente rellena el siguiente formulario:





* Campos requeridos

Puedes usar estas etiquetas XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>.

No hay trackbacks

Para notificar de una mención en tu blog a esta entrada, habilita la notificación automática (Opciones > Discusión en WordPress) o especifica esta url de trackback: http://​asterion.almadark.com/​2007/​09/​13/​luciano-pavarotti/​trackback/